Un sac d’histoires pour pister la traduction par son dispositif
Auteur, co-auteurs
Editeur(s) scientifique(s)
Bourgoz, AnneConti, Virginie
Elmiger, Daniel
Roth, Murielle
Sánchez Abchi, Verónica
Wirtner, Martine
Type de référence
Date
2021Langue de la référence
FrançaisEntité(s) de recherche
Résumé
Le texte ancre sa réflexion sur la traduction à partir d'une citation de J.-F. de Pietro. A partir d'un projet de recherche développement appelé "Un sac pour passer les frontières" , il aborde la traduction comme une activité langagière qui par le contact de plusieurs langues part du rapport non transparent entre les langues pour construire des savoirs en français langue de scolarisation tout en s'inscrivant dans une perspective d'intégration.
Résumé traduit en anglais
The text anchors its reflection on translation from a quote by J.-F. de Pietro. Based on a developmental research project called "Un sac pour passer les frontières" (A bag for crossing borders), he approaches translation as a language activity which, through contact with several languages, starts from the non-transparent relationship between languages to build knowledge in French as a language of schooling, while at the same time being part of an integration perspective.Titre de l’ouvrage principal
De la linguistique à la didactique des languesMaison d’édition
IRDPVille d’édition
NeuchâtelPays d'édition
SuisseISBN
978-2-88198-039-8Evaluation par les pairs (peer reviewing)
ouiNombre de pages
130Pagination
98-99URL permanente ORFEE
http://hdl.handle.net/20.500.12162/5047- Tout ORFEE
- Détail référence